ПРО ВОЛКА ТЮЗ готовит премьеру спектакля по повести Михаилы Юхмы «Шурсямга, молодой волк». Смотрим на афишу. Она, конечно, не всегда должна что-то в лоб говорить и объяснить зрителю, но тут я совсем теряюсь в догадках, что это. Следы волчьи и человечьи. Столбы какие-то, охваченные каким-то шнуром с красными тряпочками. Как место преступления. Или «входить запрещено». Смесь натурализма и грубой векторной графики. Диссонанс вызывает размер следов. Отпечатки явно взрослого человека — детские всё же менее фигурные, почти овалы. Но волчьи следы крупнее! Нехитро сравнив размеры подушечек пальцев, можно предположить, что волк должен быть размером... с жирафа. Жуть. А еще молодой вроде как! Вырастет еще. Геометрия стоблов (или что это — помогите) мне тоже неясна — почему нижний левый стоит идеально вертикально, а остальные набок и в перспективе? А шнур, видимо, в процессе завязывания узла, концы его в чьих-то руках. На флажки же вообще не действуют законы физики, так они упрощенно изображены. Тут со мной вряд ли согласится Пушкин, голову которого один флажок прямо-таки лижет) Смущает фотографичность следов и снега при этом. Ладно, шут с ней, с иллюстрацией. Давайте смотреть на тексты и типографику. Название. Крупно и по-чувашски. Потом, правда, сразу написано «История одного волка» и воспринимаешь это как продолжение названия. Потому что нужны знаки препинания! Или запятая, или уж скобки, если это у вас перевод на чувашский. И вообще, если спектакль идет на чувашском, то почему на нем только одно название? Даешь билингву полную! Логотип же перевели! Путаница и с авторами. Сверху — Михаил Юхма, потом — название, а потом неожиданно — «пьеса Ренаты Насибуллиной». И гадай, кто что сделал (особенно когда читаешь в сопроводительном тексте, что «в основу будущего спектакля ляжет его (Юхмы!) пьеса «Шурсямга, молодой волк»). Я бы еще понял, если бы написали «инсценировка». Или человеческое «Спектакль (не пьеса всё же) РН по повести МЮ». Шрифт тут возможный. Но кернинг у него не очень (расстояние между парами букв — выверяется для каждой пары отдельно вручную), и в малом размере буквы слипаются (см. Л и И в Насибуллиной). Шрифт с режиссером-и-прочими мелкий, выделенное жирным тоже на вид слипается. Спасибо, что имена у всех полностью! Это ценно. Логотип мелкий и нечитаемый, подвал шумный и беспорядочный. Стиль, частично заявленный осенью, теряется, забыта надпись про юбилейный сезон, да и вся композиция скорее сиюминутная — всё на случайных местах. А как же хочется увидеть хорошую билингву!

Теги других блогов: театр спектакль Михаила Юхмы