ПРОГРАММКА БАЛЕТА «ИСТОРИЯ НАРСПИ» Не могу не поделиться своим впечатлением о программке балета «История Нарспи». Можно было бы кратко: плохая программка. Недостойная важности события, практически «позор джунглям». Но, давайте уж конструктивно, подробнее. Для начала — похвалить. Нет, это, конечно, не та распечатка на принтере, как в былые годы. Растем! Теперь распечатано в цвете. Вот, собственно, единственное, за что можно хвалить — не поскупились на типографию. Лист А4, сложенный вдвое, продается за 70 рублей, что раза в два больше себестоимости. Но ценности в нем как-то даже не на полтинник. И при цене билета в 2,5 тысячи такое обычно дарят на премьере вместе с бокалом шампанского. Обложка. Один в один — афиша, что уже очень плохо. Программка — это другой жанр. Нутро. Справа — авторы и исполнители. Слева — типа краткое содержание. Смотрим. О! Ну вот хоть уже что-то ценное — открыли тайну, наконец! А она в том, что музыка Анисима Асламаса в спектакле представлена в редакции Светланы Нестеровой (питерского композитора, нашим не доверили)! То есть у нас есть ещё один автор, которого афиша скрывала. Ну и неприятная правда в том, что виски у нас теперь разбавленный! (В кулуарах можно узнать, что балет с одноактного переделывали в двухактный!) Остаётся только догадываться, чем разбавили — нейтральной водой или приторной колой? Про купажирование более дорогим виски не думается, иначе бы имя красовалось в паре на афише. Ну и конечно, список авторов и на 1% не полный, если в нем нет автора первоосновы — поэмы «Нарспи» — Константина Иванова. А его нет. Есть только приписка на следующей странице: «Поэма... в переводе Петра Хузангая». Но сама по себе эта фраза ничего не обозначает. Ну взяли чьи-то стихи, процитировали. В авторах надо было Иванова! В авторах! Шрифты кошмарные. Прямо вот не перевираю. Совершенно не сочетающиеся между собой. Текстовый — скучный, холодно-нейтральный. Таким можно инструкцию по технике безопасности писать, а никак не стихи! Да и для инструкции я бы взял что-то человеколюбивее. Краткое содержание. Я не знаю, как ещё можно более изощрённо поиздеваться над зрителем, чем дать выдержки стихотворного текста из поэмы вместо краткого содержания! Ещё и сверстать так, чтобы прочесть никто не захотел. Центровать стихи! Это фиаско! Длина строки имеет тут большое значение, для нее колонку и подбирают, чтобы не было (как у вас) нелепых переносов на следующую строку. Представьте на секунду гостя столицы, который решил припасть к национальному и посмотреть балет «Нарспи». А тут на тебе стихи! Кто такая Нарспи? Что такое Сильби? Кто еще такой Мигедер? А знахарь? Пастушок какой-то? Почему топор? Где петля? Что вообще происходит!? Где? Когда? (В самом спектакле, напомню, нет прямых убийств и отравлений, 6+, все умирают от печали и дуновения ветра и сразу возносятся вверх по древу). Еще всё на мерзком грязном фоне мешковины лежалой. С плохими маленькими полями. Д — древность. Сзади плохо сверстанное обязательное — список всех начальников отделов завода. И реклама в массы: три кьюар-кода. Подпишись! Всё. Отмучались. Посмотрели. Кое-как сумели прочесть. Театру: вы когда делаете что-то печатное, посмотрите вокруг. И внимательно, в детали. Есть хорошие образцы. Пусть вам их покажут. А то ваше наплевательское отношение к буквам и тексту выдает такое же отношение ко всему. Такую бумажонку и бесплатно-то раздавать стыдно. Программка должна раскрывать замысел творческий, представлять (и достойно) авторов, давать точный и сравнительно полный список исполнителей, а не просто «в массовых сценах задействованы (слово-то какое! сняли с полки, кнопку «вкл.» нажали) артисты балета (не театра, просто балета)», но зато есть зав. оперной труппой и хормейстеры. Ну и надо делать что-то с чувашским языком. Билингва — это слово как мантра должна быть в национальном-то театре. Хотя, что я говорю, везде в программке Волга Опера. Ни слова про Атӑл Волгу!

Теги других блогов: балет История Нарспи программка